traduire/translate

jeudi 1 octobre 2015

Je n' ai pas vu passer septembre







Derrière le monde il y aura un arbre
aux feuilles de nuages
et à la cime d' azur.
Dans son écorce en ruban rouge de soleil
le vent taille notre cœur
et le rafraîchit de rosée.


Ingeborg Bachmann
Toute personne qui tombe
a des ailes
nrf Poésie/gallimard  2015.
Traduction de l' allemand par Françoise Rétif.




Photos Versus.

9 commentaires:

  1. Si c'est le rosé c'est avec modération, par contre si c'est la rosée...

    RépondreSupprimer
  2. Rose et rouge, deux couleurs que l' on retrouve fréquemment en déclinaison dans la poésie de I. Bachmann.

    RépondreSupprimer
  3. Réponses
    1. " cette terre étourdie et étourdissante
      avec ses solanacées,
      ses poissons saturniens
      et ses rivières de parfums -"

      Ingeborg Bachmann.

      Supprimer
  4. C' est ravissant , riche et dense comme tout ce que vous publiez, ce blog est une merveille depuis toujours.

    RépondreSupprimer
  5. Le calme et le ravissement est-ce avant ou après le déluge?


    RépondreSupprimer
  6. Je ne l'ai pas vu non plus. En revanche, je vois dans ta première photo un visage de feuille et de terre... peut-être septembre nous regarde-t-il ? ;)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Septembre est derrière nous, sous nos pas et on avance...

      Supprimer
  7. octobre aussi est en train de passer trop vite pour nous précipiter en novembre ! en attendant profitons des couleurs ! j'aime vos photos!

    RépondreSupprimer

Merci de votre passage et de votre éventuel commentaire.Vous participez ainsi au dialogue et à l'échange sur ce blog!