traduire/translate

jeudi 11 septembre 2014

Un retour





 Sul lago le vêle facevano un bianco e compatto poema 
ma pari più non gli era il mio respiro 
e non era più un lago ma un attonito 
specchio di me una lacuna del cuore.




 Sur le lac les voiles faisaient un poème blanc et compact 
mais mon souffle n'était plus leur égal 
et ce n'était plus un lac mais de moi 
un miroir stupéfait une lacune du cœur.

Vittorio Sereni
Les instruments humains

Traduit de l' italien par Philippe Renard et Bernard Simeone  Verdier éditeur 1991.




Lac de Garde à Bardolino, 6 septembre 2014, photos Versus.

10 commentaires:

  1. Le titre original du poème de Vittorio Sereni est Un ritorno.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je donne ici le titre exact car la traduction google nous assène en Italien : " indietro ", ce qui en vue du poème est d' une imprécision confondante.

      Supprimer
  2. Votre troisième photographie est un vrai et formidable roman visuel!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci pour votre enthousiaste appréciation mais c' est toujours un peu flatteur d' apparaître plus riche que ce que l' on est..

      Supprimer
  3. de jolies vacances italiennes alors ? pas de doute en regardant les images....

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. On pourrait plutôt parler de voyage avec l' esprit en vacances...!
      Mais même en ces moments là, le temps vous manque.

      Supprimer
  4. J'adorais ce lac qui nous donnait l'illusion d'être à la mer. La mer et les grands lacs créent une impression d'infini, d'inconnu vers où aller.
    Le poème est super bien choisi.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Mais le lac ne nous rattache -t-il pas un peu plus à ses bords avec ces accès si proches, les jardins et les villas?
      ( La mer, plus libre et indépendante, détachée, je l' ai constaté lors de ce même voyage et j' y reviendrai sur ce blog.)

      Supprimer
    2. Les lacs italiens, leur micro climat apprécié très tôt par les empereurs romains et Stendhal qui y appréciait entre autre le mariage harmonieux « entre une certaine sauvagerie et la civilisation délicieuse des villes. »

      J'imagine que les photos ont été prises en marchant sur l'eau sur la pointe des pieds pour ne pas rider l'eau d'une mauvaise onde.

      Pas d'Adriatique par la suite ?

      Pour la réponse, y a pas le feu au lac !

      Supprimer
    3. Le bord nous maintenait les pieds au sec, la passeggiata, si vous voulez.

      Supprimer

Merci de votre passage et de votre éventuel commentaire.Vous participez ainsi au dialogue et à l'échange sur ce blog!